Logo

Hlib Kliuiko

Як перехід на українську позначиться на роботі й розсилках інтернет-магазинів

В Україні 16.01.2021 почав діяти Закон "Про забезпечення функціонування української мови як державної". Серед іншого він декларує нові правила маркетингових комунікацій у межах України: тепер всі вони мають здійснюватися українською.

Щоб отримувати інформацію іншою мовою, споживач має звернутися до компанії з відповідним проханням.

Кого стосується закон

Цей закон регламентує вживання української мови в різних сферах суспільного життя: від науки і мистецтва до армії й транспорту.

Але нас насамперед цікавить його вплив на онлайн-бізнес.

Зміни безпосередньо стосуються сфери ecommerce: нові вимоги поширюються не лише на розсилки, але й на контент сайту і мобільних додатків, мову інтерфейсу та ін.

Статті, що стосуються онлайн-бізнесу

Онлайн-бізнесу стосуються дві статті мовного закону – ст. 27 і ст. 30. Нижче – виклад нюансів, що безпосередньо торкаються теми цієї статті.

Стаття 27. Державна мова у сфері користувацьких інтерфейсів комп’ютерних програм та веб-сайтів

п. 6 ст. 27 Сайти та соцмережі зареєстрованих в Україні організацій, які продають товари і послуги в Україні, мають наповнюватися контентом державною мовою. Паралельно можуть існувати веб-версії також іншими мовами. Але версія українською за обсягом та змістом інформації не повинна поступатися аналогічним версіям іншими мовами. Крім того, українська версія сторінки має за замовчуванням завантажуватися для користувачів в Україні.

Іноземні компанії, які ведуть бізнес в Україні і мають тут філії, мають забезпечити, щоб інформація українською пояснювала мету діяльності компанії і надавала зрозумілу навігацію на сайті. У цьому випадку також необхідно, щоб українська версія за замовчуванням завантажувалася для користувачів в Україні.

Важливо!

Українська мова стає обов'язковою для користувацьких інтерфейсів і веб-сайтів на три роки пізніше публікації закону, тобто з 16.01.2024.

п. 7 ст. 27 Мобільні додатки, за допомогою яких на території України реалізуються товари і послуги, теж повинні мати україномовну версію інтерфейсу. Час набуття чинності цим пунктом окремо не уточнюється.

Стаття 30. Українська мова для сфери обслуговування

п. 1 ст. 30 Споживачі в Україні мають обслуговуватися державною мовою.

п. 2 ст. 30 Інформація про товари та послуги, в тому числі в інтернет-магазинах і каталогах, має подаватися українською, при цьому вона може дублюватися також іншими мовами.

п. 3 ст. 30 Щоб компанія могла обслуговувати клієнта будь-якою іншою мовою, він має подати її представникам відповідне прохання.

п. 4 ст. 30 Ecommerce, зареєстровані в Україні, повинні надати всю інформацію, визначену Законом України "Про електронну комерцію", українською мовою.

п. 5 ст. 30 На території України опис товарів і послуг має надаватися українською.

Важливо!

Українська стає обов'язковою для сфери обслуговування на півтора роки пізніше публікації закону, тобто 16.07.2022.

Розмір штрафів

Штрафи розраховуються в неоподатковуваних мінімумах доходів громадян – на початку 2021 це 17 грн. У гривневому еквіваленті до моменту набуття чинності відповідними положеннями закону суми можуть змінитися.

У випадку першого порушення буде зроблено попередження, у разі повторного порушення – штраф від 200 до 300 мінімумів. Якщо протягом року порушення закону буде зафіксовано ще раз – штраф складе від 500 до 700 мінімумів. З одного боку, суми не такі вже й великі, з іншого – штрафи можуть накладати неодноразово, тоді втрати можуть стати відчутними.

Реакція бізнесу

Більшість бізнесменів, яких торкнувся новий мовний закон, сприйняли його позитивно, оскільки нові норми сприяють розвиткові та популяризації націєутворюючої мови.

У той самий час багато хто вважає, що держава не повинна втручатися в сферу приватного бізнесу, особливо в такі важкі для останнього часи. Через карантини і локдауни левова частка підприємств малого і середнього бізнесу і без того насилу залишається на плаву, і додаткові витрати на переклади можуть виявитися фатальними. Для багатьох отримати штраф за недотримання мовного закону – набагато більш прийнятне рішення, ніж спроба йому відповідати.

Фінансове питання – не єдине і нерідко не головне, що тривожить бізнес під час переходу на українську. По-перше, достеменно не відомо, як це позначиться на ранжуванні сайту в пошуковій видачі та на трафіку. А по-друге, існує побоювання, що перехід на українську може створити складнощі й негатив у частини російськомовних клієнтів. Багато хто побоюється опинитися перед вибором: втрата клієнтів і трафіку або штрафи.

Last post

Мовний закон і маркетингові розсилки

З розсилками ситуація простіша.

  • По-перше, це набагато менші обсяги контенту для перекладу.

  • По-друге, тут немає прихованих загроз, як у випадку із втратою трафіку при перекладі сайту.

  • По-третє, якщо важливо спілкуватися з клієнтами будь-якою іншою мовою, крім української, достатньо запропонувати цю можливість підписникам.

І, нарешті, існують автоматизовані маркетингові рішення, які дозволяють легко налаштувати мультимовні розсилки.

Мультимовність – це можливість у межах одного повідомлення створювати кілька його мовних версій. Функціональність реалізовано в усіх каналах, доступних в eSputnik: email, SMS, Viber, браузерних і мобільних сповіщеннях.

Безпосередньо всередині повідомлення ви можете задати його основну мовну версію і варіанти іншими мовами, якими користуються ваші підписники.

Мультимовність

eSputnik може автоматично визначати мову, встановлену в браузері користувача, і відштовхуватися від цього. Але такий спосіб навряд чи можна буде тлумачити як випадок, викладений у статті п. 3 ст. 30 (на прохання клієнта змінювати мову обслуговування).

Тому краще запропонувати підписникам пройти опитування, наприклад під час реєстрації на сайті або у спеціальній розсилці.

Опитування

Детальніше про налаштування мультимовності

Після цього користувач буде автоматично отримувати варіант повідомлення зручною для нього мовою. Якщо він не зробив вибір, то отримає основну версію повідомлення, в даному контексті – українською.

Як мультимовність полегшить ваше життя

  1. Не треба засмічувати акаунт різними версіями одного повідомлення – всі мовні версії зберігаються в одному шаблоні.

  2. Немає потреби створювати додаткові точки перевірки у сценаріях – достатньо вказати мультимовне повідомлення, і система сама визначить, кому і яку версію тригерного повідомлення відправляти.

  3. Зручна аналітика – ви можете переглянути статистику як із усіх мовних версій одного повідомлення, так і щодо кожної версії окремо.

  4. На створення розсилки кількома мовами за допомогою мультимовності витрачається в середньому на 12% менше часу, ніж стандартним способом.

Special Request Inline

На завершення

Закон про мову ухвалено, і міркувати про його доцільність – заняття не найпродуктивніше. Поки є час до набуття чинності статтями, які передбачають штрафи, краще поміркувати, як винести з нього користь. Наприклад, збільшити трафік за рахунок україномовного сегменту інтернету або запропонувати людині спілкуватися не тільки в зручному для неї каналі, але й рідною мовою. Мультимовність цілком може стати вашою конкурентною перевагою!

0.0 з 5 на основі 0 оцінок

Hlib Kliuiko

Коментарі 0